nicoljaus (nicoljaus) wrote,
nicoljaus
nicoljaus

Ездили к моим родителям. Пилил дрова, ходил на лыжах, на обратном пути заценили бессмертное творение Бондарчука. В процессе просмотра усидел поллитра домашнего вина. После сеанса Мод поинтересовалась- что же такое "массаракш", и почему они произносят его как "ёбаный в рот". Я задумался. Ну понятно, "мир наизнанку" и все такое. Однако же это явно ругательство, связанное с оценкой текущей ситуации как не очень хорошей. Беглый перебор семантически адекватных переводов на русский язык позволил остановится на варианте, при котором "массаракш" переводится как "пиздец". Основания: однокоренное слово из пяти букв (вторая "и", последняя "а") женского рода обозначает соответсвующий женский орган, производное мужского рода (из шести букв)- мужской. Точно так же, как "массаракш" означает вывернутый наизнанку замкнутый мир( то бишь "Саракш"), "пиздец" представляет из себя как бы противоположность уютной замкнутости своего пятибуквенного аналога. Думаю, данную версию этимологии слова "массаракш" стоит признать наиболее реальной.
А фильм- ну, так себе фильм. Не массаракш, но очень слабо.
Tags: й
Subscribe

  • Книжное

    Дочитал "Хлопок одной ладонью" Николая Кукушкина. Это, пожалуй, лучшее что мне попадалось из научпопа на тему "как из неорганики получился ты,…

  • Это было как-то таг

  • Мимоходом - судьба политрука.

    1. Батальонный комиссар Шалунов: Ночью послал разведку на ту сторону Днепра, но она не переправилась, струсила, якобы не было переправочных средств.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments